Witam wszystkich po długiej przerwie, która mam nadzieję, już się nie powtórzy. Chciałabym przywitać się dzisiaj z Wami tłumaczeniem wiersza Anny Chalasz pt" Niewola". Życzę miłego wieczoru i zapraszam do lektury!Emotikon smile
Hi everyone! I had a long break with Ars Longa but I hope it won't happen again in the future. I wish share with you my new translation of poem "Enthrallment" by Anne Chalasz. Have a nice evening and enjoy the reading! Emotikon smile
Z cyklu "Szczurek językowy"/ From the cycle "Lingua Rat"
chciałabym wiatr
zniewolić na chwilę
zniewolić na chwilę
on chociaż niemowa
niezdolny do miłości
ma więcej ode mnie
niezdolny do miłości
ma więcej ode mnie
dotykając cię bezkarnie
i bez tłumaczenia
wyśmiewa wszystkie moje
niepodjęte próby
i bez tłumaczenia
wyśmiewa wszystkie moje
niepodjęte próby
chciałabym zniewolić
wiatr na jedną chwilę
podejść i poczuć
posłuchać jak żyjesz
wiatr na jedną chwilę
podejść i poczuć
posłuchać jak żyjesz
niechaj wtedy przyjdą
wszystkie końce świata
przyjmę je bez lęku
przecież będziesz obok
Anna Chalasz
Enthrallment
wszystkie końce świata
przyjmę je bez lęku
przecież będziesz obok
Anna Chalasz
Enthrallment
I wish to captivate
the wind for a moment
the wind for a moment
even if it’s dumb
unable to love
it has it more than me
unable to love
it has it more than me
touching you unpunished
and without explanation
it deride all mine
untaken attempts
and without explanation
it deride all mine
untaken attempts
I wish to captivate
the wind for one moment
to approach and feel
listen how you live
the wind for one moment
to approach and feel
listen how you live
let then come
all the ends of beyond
I will accept it without fear
you will be abreast
all the ends of beyond
I will accept it without fear
you will be abreast
No comments:
Post a Comment